Ilide Carmignani “Saltare nelle pozzanghere”

Ilide Carmignani, Elena Battista. Saltare nelle pozzanghere. Rizzoli Libri

Ilide Carmignani, Elena Battista
“Saltare nelle pozzanghere”
Parole intraducibili per raccontare la felicità
Illustrazioni di Anna Godeassi
Rizzoli Libri

www.rizzolilibri.it

Samar, kilig, ailyak, curglaff… Sono parole intraducibili che arrivano da tutto il mondo a indicarci quelle gioie semplici, quotidiane, che in italiano non hanno nome ma che spesso fanno la felicità più dei grandi traguardi. Tutte assieme raccontano “il piacere delle piccole cose”, merak in serbo, e ci offrono una vita più piena e significativa. Il senso di leggerezza alla fine di una giornata di lavoro, l’effervescenza che si prova parlando con qualcuno che ci piace, il gusto di assaggiare qualcosa di buono direttamente dai fornelli, l’energia di un tuffo nell’acqua fresca…
Un piccolo tesoro da regalarsi e da regalare, un viaggio affascinante nelle lingue del mondo, un piccolo catalogo – da arricchire quanto si vuole – di parole intraducibili e di felicità (quasi) indicibili.

Ilide Carmignani è una delle più importanti traduttrici italiane, voce italiana, tra gli altri, di Roberto Bolaño e Luis Sepúlveda. Nel 2000 ha vinto il Premio di Traduzione Letteraria dell’Istituto Cervantes, nel 2013 il Premio Nazionale di Traduzione del Ministero per i Beni Culturali, nel 2018 il Premio “Bodini” per la sua nuova traduzione di Cent’anni di solitudine (Mondadori), nel 2020 il Premio di traduzione “Quercia del Myr”, nel 2021 il Premio di traduzione “Lettura – Corriere della Sera” e nel 2022 il Premio “Cultura del Mediterraneo”. Per ragazzi ha pubblicato Storia di Luis Sepúlveda e del suo gatto Zorba (Salani, 2021). Vive a Lucca.

Elena Battista è consulente editoriale e traduttrice letteraria. Per Rizzoli ha pubblicato Londramania, viaggio sentimentale scritto con Carl Lawrence e illustrato da Monica Auriemma (2021).

IL POSTO DELLE PAROLE
ascoltare fa pensare

www.ilpostodelleparole.it