Bruno Berni “La caduta del re” Johannes V Jensen

La caduta del re Bruno Berni, traduttore de "La caduta del re" di Johannes V. Jensen, Carbonio Editore

Bruno Berni
“La caduta del re”
Johannes V. Jensen
Carbonio Editore

https://carbonioeditore.it/

Traduzione e introduzione di Bruno Berni

Johannes V. Jensen (1873-1950) è stato uno scrittore, giornalista e poeta danese. Nato a Farsø, nello Jutland, studiò medicina all’Università di Copenaghen. Vincitore del Premio Nobel per la letteratura nel 1944 “per la rara forza e fertilità della sua immaginazione poetica, dotata di una curiosità intellettuale e uno stile stupefacente per la sua originale freschezza”, è considerato tra i più grandi scrittori del XX secolo. Tra le sue opere ricordiamo Poesie (1906), Racconti dello Himmerland (1898-1910), Novelle esotiche (1907-17), il ciclo di romanzi Il lungo viaggio (1908-22) e Miti (1907-44).

Scritto tra il 1900 e il 1901 ed eletto il miglior romanzo del Novecento danese, La caduta del re ripercorre le vicende di Mikkel Thøgersen sullo sfondo della Danimarca a cavallo tra Quattrocento e Cinquecento. Studente svogliato e sognatore, Mikkel diventa mercenario, soldato, pellegrino e infine compagno di prigionia del re Cristiano II. La sua storia procede parallela a quella del sovrano assurto a simbolo del declino della corona di Danimarca: Cristiano II, il re indeciso che, secondo la leggenda, navigò per un’intera notte avanti e indietro tra lo Jutland e la Fionia, incapace di affrontare il destino.
Un romanzo immortale che parla di armi e cavalieri, onore e dubbi, di cieli sconfinati, fiordi e brughiere, di passione, odio e gelosia, passando dalla crudeltà sanguinosa alla dolcezza estatica, con un tocco sorprendentemente moderno. Morte e amore, tragedia e idillio si avvicendano in un’opera maestosa e suggestiva, tradotta per la prima volta in italiano.

Bruno Berni (Roma, 1959), traduttore e studioso di letterature nordiche, dal 1993 lavora nell’Istituto Italiano di Studi Germanici di Roma, dove è Primo ricercatore. Tra i premi ricevuti, il Premio Hans Christian Andersen (2004), il Premio danese per la traduzione (2009) e il Premio nazionale per la traduzione del ministero per i Beni e le Attività Culturali (2013). Per Carbonio ha tradotto Marie Grubbe (2019) di Jens Peter Jacobsen.


IL POSTO DELLE PAROLE
ascoltare fa pensare

https://ilpostodelleparole.it/